Bienvenida

أهلا و سهلا إلى بيرو إسلام ,تدونة أسست لاجل دعوة الإسلام و لمعلومات عن أمور أخرى متعلقة به كحال المسلمين في

العالم و الأخبار الحالية و غير ذلك

Bienvenidos a Perú Islam, blog creado como un medio mas para la difusión del Islam; así como para información de muchas otras cosas relacionadas al mismo, como la actualidad de los musulmanes en el mundo entero, noticias actuales y mucho mas...

miércoles, 12 de marzo de 2014

Las siete recitaciones del Quran


 Contexto lingüístico

A pesar de que el árabe se había vuelto el idioma común de toda la península arábiga, cada tribu usaba términos propios para referirse a los mismos objetos que encontraban en el idioma de las otras tribus. Por ejemplo, algunas tribus llamaban “Asad” al león, mientras que otras lo llamaban “Laiz”, “Hamzah”, “Hafs” o “Gadanfar” en otras. Antes de la llegada del Islam, el dialecto de la tribu de Quraish surgió como el más prominente entre los numerosos dialectos. El dialecto Quraishi se volvió el más respetado de todos los dialectos por las siguientes tres razones:

1.- La Kaabah:

La Kaabah en árabe significa “cubo”. Fue construida por el Profeta Abraham y su hijo Ismael, la paz sea con ambos. Las tierras de la tribu de Quraish eran La Meca y sus alrededores. La Kaabah estaba incluida en esta área. Cada una de las tribus tenía sus ídolos, que representaban sus dioses tribales, puestos en la Kaabah y a su alrededor, por lo que la Kaabah representaba el centro espiritual de todas las tribus árabes y allí se realizaba la peregrinación durante todo el año.

2.- Siqaiah (el suministro de agua):

Durante el mes de la peregrinación (Hayy), los peregrinos de todas las tribus iban a La Meca a realizar los ritos de la peregrinación. Esta práctica comenzó con el Profeta Ibrahim y su hijo Ismael, la paz sea con ambos, y continuo entre sus descendientes árabes. Sin embargo con el correr del tiempo, a los ritos originales se le sumaron muchos ritos que incluían idolatría y supersticiones. Los Quraish personalmente asumieron la responsabilidad de proveer gratuitamente de agua a los peregrinos  y sus animales como evidencia de su gran generosidad y nobleza. Por este motivo, los Quraish y su lenguaje ocupaban un lugar prominente entre los árabes.

3.- El comercio:

La meca se situaba en medio de las principales rutas de comercio entre Siria y Persia por el norte, y Yemen y África hacia el sur. Los comerciantes de Quraish se convirtieron en intermediario de la mayoría de transacciones comerciales que sucedían en arabia. Como resultado, la clase comerciante Quraishi se volvió la clase más rica entre las familias árabes. Esto también provoco que la tribu Quraish estuviera por encima de las otras tribus de arabia.
 
La revelación del Corán

Para tener en cuenta las diferencias que existían entre los dialectos, Allah reveló el Corán en siete formas diferentes que correspondían con los dialectos de las siguientes tribus: Quraish, Hudhail, Zaqif, Hauazin, Kinanah, Tamim Iaman. (mabahiz fi Ulum al Quran, pág. 158).
 
Ibn Abbas relato que oyó al mensajero de Allah, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, decir: “Yibril (Gabriel) me leyó una lectura y cuando la revise, le seguí pidiendo más hasta que completo siete lecturas diferentes”. (Al Bujari y Muslim)
 
Omar Ibn al Jattab relato: “escuché a Hisham Ibn Hakim recitando Surah al Furqan mientras el mensajero de Allah, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, estaba con vida. Escuche su recitación y noté que lo hizo en una forma diferente a la que el profeta, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, me había enseñado. Estuve a punto de saltar sobre él durante la oración, pero me controle hasta que termino. Le puse su ropa alrededor del cuello, lo tome de allí y le dije: ¿Quién te ha enseñado esta Surah que te oí recitar? Respondió: me la enseño el mensajero de Allah, le dije: Has dicho una mentira, porque el mensajero de Allah  me la ha enseñado a mí de modo diferente a tu recitación. Entonces lo lleve ante el Profeta y le dije: escuche a esta persona recitando Surah al Furqan de una forma que tu no me has enseñado. El Mensajero de Allah, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, dijo: ¡suéltalo Omar! recita, Hisham. Entonces recito de la misma manera que lo había oído recitar. El Mensajero de Allah, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, dijo: fue revelada de esa forma. Luego dijo: recita Omar. Yo recité como el Profeta me había enseñado  y él dijo: fue revelada de esa forma. El Corán ha sido revelado para que lo reciten de siete formas diferentes, así que recítenlo como les sea más fácil”. (Al Bujari y Muslim)
 
El significado de las lecturas

1.- Facilidad para su Recitación y Memorización:

Debido a que el Corán fue revelado en siete diferentes dialectos, su recitación y memorización fue más fácil para las distintas tribus. De ese modo un número mucho mayor de seguidores del Profeta, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, pudieron memorizar extensas partes del Corán mientras el Profeta, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, aún vivía. Esto fue de suma importancia, porque la gente preservo el Corán en vida del Profeta, la paz y las bendiciones de Allah sean con él, memorizándolo, ya que la mayoría de los árabes no sabían leer ni escribir. Esto también fue importante porque la única forma de verificar si era correcto lo que se había escrito del Corán durante el tiempo del Profeta y luego de su muerte era compararlo con lo que había sido memorizado. Por ejemplo, Alaihim (sobre ellos) en otras tribus se decía Alaihumu; y Sirat (sendero o puente) se decía Sirat o también Zirat; y Mu´min (creyente) se decía Mumin.

2.- El milagro del  Corán:

En muchas partes del Corán, Allah desafió a los árabes de aquel entonces a producir un capitulo similar aunque fuera el más pequeño de ellos. La imposibilidad de que lograran imitar el estilo del Corán es un milagro que probó que el Corán provenía de Allah. Este milagro se volvió más obvio cuando ninguna de las siete tribus principales pudo imitarlo ni siquiera en sus propios dialectos, porque nadie podía decir que era difícil imitarlo por no estar en su mismo dialecto. (mabahiz fi Ulum al Quran, pág. 169)

3.- Las Leyes

Las distintas lecturas le permitían al Corán expresar una variedad de leyes en frases cortas y concisas. Por ejemplo, la frase:
 
“Ua amsihu bi ruusikum ua aryulakum”

Significa, “Pasaos las manos por la cabeza y (lavaos) los pies” simplemente por la segunda “a” en la última palabra Aryulakum (palabra árabe). En otra lectura, la última palabra se lee “i”, Aryulikum (palabra en árabe), y significa “pasaos las manos por la cabeza y los pies”. Aquí tenemos las dos leyes para la purificación  de los pies durante el Udu (la ablución). En circunstancias normales, se deben lavar los pies, pero si uno cubre sus pies hasta los tobillos (como mínimo) después de lavarlos, se puede renovar el Udu simplemente con frotar la mano húmeda sobre ellos. Este rito, conocido como mas´h, puede realizarse durante un día si se es residente y durante tres días si se está de viaje. Luego de este periodo de tiempo, se deben descubrir los pies y se los debe lavar para que el Udu esté completo.

4.- Los Significados:

Allah ha utilizado las distintas lecturas del Corán para expandir sobre el significado básico del Corán. Por ejemplo:
 
“Maaliki iaumi din”

Esta Aleya describe a Allah como “Soberano absoluto del Día del Juicio” que es Él quien ha hecho que el Juicio exista y puede hacer con él lo que desee. En otra lectura, Malik se lee sin la Alif larga, Malik. Esta lectura describe a Allah como el Rey o Soberano del Día del Juicio, que significa de Él será ante Quien toda la gente deberá someterse y obedecer ese día.
 
La Lectura de Quraish

Se continuó leyendo el Corán de las siete formas diferentes hasta mediados del mando del tercer Califa, Uzman, cuando surgieron algunas confusiones en las provincias lejanas con respecto a las recitaciones del Corán. Algunas tribus árabes comenzaron a jactarse de la superioridad de sus dialectos y así comenzó a surgir rivalidad entre las tribus. Al mismo tiempo, algunos nuevos musulmanes comenzaron, por ignorancia, a mezclar las formas de recitación. El Califa Uzman decidio entonces hacer copias oficiales del Corán de acuerdo con el dialecto de Quraish y los envió con recitadores de Corán a los principales centros del Islam. Así comenzó a leerse el Corán en un solo dialecto y se dejaron de usar los otros dialectos en los que el Corán fue revelado. Se hizo esto para preservar la unidad de los musulmanes  y para salvar al Corán de cualquier cambio o pérdida. Por consiguiente, hoy en día el Corán que está disponible en todo el mundo está escrito y recitado solamente en el dialecto de Quraish.


0 comentarios:

Publicar un comentario

Template by:
Free Blog Templates